close

下午轉開電視在Yo Yo TV 上看到去年翻譯的作品 - 魔法小迷狐 又在重播了

突然發現我的記憶力還真不是普通的爛

明明是自己一字一句翻出來的卡通

可是卻對劇情完全沒印象 =____=|||

 

話說當時剛開始翻這套卡通的時候讓我著實很頭痛

設定給低齡小朋友看的內容通常沒什麼難度

詭異的是... 我拿到的明明是英文稿﹑卡通裡卻是韓文發音 =___=|||

每次翻完要對畫面 (註 1) 完全是一整個鴨子聽雷 @#$%

 

現在回想起來還真奇妙啊~

 

註 1 : 翻譯卡通配音稿的時候﹑對白的字數很有可能會過長 / 過短

導致配音員配音時會有 來不及把話說完 / 說完了卡通裡的嘴還在動 的情形

所以 有良心的譯者 一定會一邊看著卡通一邊再將對白修飾一次囉

arrow
arrow
    全站熱搜

    larac 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()